Blog

Artículos relacionados a la comunidad peruana en Japón.

HomeBLOGComunidad

COMUNICADO DESMINTIENDO LA PUBLICACION DE LA REVISTA EL BUHO, AÑO 4, III ETAPA, Nº30

(Comentarios de ASPEJA: numeradas, en mayúscula, en cursiva negrita y entre paréntesis)


CASO ASPEJA OISHII PERU 2014 (escrito por Fernando Sea)
Para que la opinión pública, nuestros compatriotas desperdigados en todo el mundo tenga una idea certera de lo que estamos tocando sobre ASPEJA y el sonado tema del festival gastronómico-cultural Oishii Perú 2014, iremos ilustrando desde el comienzo en vista que muchos nos siguen a través de las redes sociales y por nuestra web.
Todo empieza con el llamado que realizo el embajador peruano en Japón Elard Escala, en 2012 para que las instituciones de connacionales se inscriban y así participar en conversatorios que lleven a la creación o fundación de una mega institución, es decir, una Asociación de Peruanos en Japón, como que así fue.
El primer conversatorio fue el 20 de octubre del 2012 y el segundo el 19 de enero de 2013, en esta fecha se aprobó el estatuto único que deberá regir los destinos de dicha asociación. ①(TENDENCIOSO. SE CONCLUYE QUE SE DEBE REGISTRAR LA INSTITUCIÓN ANTE EL MINISTERIO DE JUSTICIA JAPONÉS, EN EL FORMATO -NPO, ONG, IPPAN SHADAN, CORPORACION- QUE SE DEFINA POSTERIORMENTE EN REUNION DEL PRIMER CONSEJO DIRECTIVO.)


Hay que tener en cuenta que una asamblea es magna, la que no puede contradecirse tampoco expurgar un estatuto que ya fue rubricado por el propio embajador Escala y sus cónsules Julio Cárdenas, de Tokio, y Gustavo Peña, de Nagoya. Es decir, los delegados asistentes, con sus autoridades dieron nacimiento a la que se llamó Asociación de Peruanos en Japón (con siglas APJ), y no ASPEJA, como después pasaremos a explicar.② (FALSO. DEMUESTRA ABIERTAMENTE QUE DESCONOCE EL PROCEDIMIENTO DE UNA INSTITUCIÓN REGISTRADA Y LOS PROCESOS QUE LE CORRESPONDEN: SOLO PERTENECEN A LA INSTITUCIÓN SUS AFILIADOS Y LOS QUE TRABAJAN PARA LA MISMA.)


La APJ tuvo su directiva general con Luis Hamasaki como presidente y sus dos capítulos, la del Capítulo de Tokio, con Luis Vertiz como director y la de Nagoya, cuyo Capitulo recayó en Manuel Cansaya. De allí para adelante su labor era trabajar por y para los connacionales peruanos, crear un puente de acercamiento con la comunidad japonesa, apoyar en todos los problemas en donde estuviera de por medio un peruano. ③(OCIOSA INTERPRETACION. LA ASOCIACIÓN DE PERUANOS EN JAPÓN NO FUE CREADA PARA HACERSE RESPONSABLE DEL TRABAJO DE NUESTRAS AUTORIDADES, SE CREA PARA INSTITUCIONALIZAR A NUESTRA COLECTIVIDAD, CREANDO MECANISMO DE AYUDA E INTEGRACIÓN PARA SUS ASOCIADOS, Y POR ENDE EXTENSIVOS DE ALGUNA FORMA PARA LA COLECTIVIDAD PERUANA RADICADA EN JAPÓN. AL PARECER LA INFORMACION QUE RECIBE DE SUS FUENTES AUTOPROCLAMADOS APJ SOCIOS FUNDADORES, ESTA DISTORSIONANDOLE -Y DE MANERA ZANGANA- NUESTRA INFORMACION EXPRESADA DESDE NUESTRA CONSTITUCION: ASPEJA REPRESENTA SOLO A SUS ASOCIADOS QUE POR REQUISITO PRIMORDIAL, DEBEN SER PERUANOS RADICADOS EN JAPON. LAMENTAMOS REITERAR QUE NO REPRESENTAMOS A TODA LA COLECTIVIDAD RADICADA EN EL JAPON.

Esta publicación, apenas tuvo conocimiento de la juramentación de APJ otorgó un destacado espacio dando a conocer las primeras impresiones de sus dirigentes. Sin embargo, dijimos claramente que el darle cobertura a sus actividades no implicaba que apoyáramos al pie de la letra cada una de sus acciones.
Claramente expresamos que “no otorgamos un cheque en blanco para que realicen sus actividades, muy por el contrario estaríamos vigilantes a su trabajo para con la comunidad peruana”.
APJ en sus primeros 18 meses de gestión nada hizo por la comunidad peruana en Japón. Apenas algunos saludos, una que otra actividad intrascendente y punto, Fue dura nuestra critica que dos años después escribimos: “APJ jalados con nota cero”. El material esta en nuestro archivo y fue comentada en las redad sociales.
Hubieron muchos directivos que renunciaron al cargo para el que fueron designados, tanto a nivel nacional, como también en los Capítulos de Tokio y Nagoya. ④FALSO. EL UNICO DIRECTIVO QUE RENUNCIO FUE MIGUEL FUJITA PARA EL PERIODO 2014-2016. OTROS DIRECTIVOS FUERON SUSPENDIDOS Y POSTERIORMENTE EXPULSADOS POR FALTA DE PAGO DE SUS CUOTAS DE ASOCIADOS, TAL FUERON LOS CASOS DEL VICEPRESIDENTE ARTURO MEDINA Y EL DIRECTIVO DEL CONSEJO DE VIGILANCIA, CARLOS CASTRO, DENTRO DEL PERIODO 2013-2014; TAMBIEM FUE EXPULSADO NICOLAS CUELLAR DENTRO DEL PERIODO 2014-2016. Y POR RESOLUCION DE ASAMBLEA GENERAL FUERON EXPULSADOS: LA TESORERA JANET VEGA POR RETIRO INCONSULTO DEL DINERO DE ASPEJA DE AMBAS CUENTAS DE AHORROS, EL DIRECTOR DEL CAPITULO DE TOKIO LUIS VERTIZ POR DESHONRAR LOS FINES DE NUESTRA INSTITUCION Y EL EXPRESIDENTE LUIS HAMASAKI POR EVADIR SUS RESPONSABILIDADES EN LA ENTREGA DE LA DOCUMENTACION AFECTA PARA LOS CAMBIOS ADMINISTRATIVOS CORRESPONDIENTES.


DE APJ A ASPEJA Y EL REINADO DE G.C.
No sabemos a ciencia cierta si por apetitos personales o por ser “figuretti”, Giuliano Castagnetto, quien ya se catapultaba como empresario del sector import-export, de vocal de la institución escala hasta la presidencia. ⑤(FALSO. LA PRESIDENCIA DE ASPEJA LA ASUME GIULIANO CASTAGNETTO EL 29 DE MARZO DEL 2014, EN ELECCIONES GENERALES Y POR VOTACIÓN UNÁNIME DE TODOS SUS SOCIOS. NICOLAS CUELLAR FUE QUIEN POSTULO A CASTAGNETTO PARA EL CARGO Y QUIEN ENTREGA LA POSTA DE LA PRESIDENCIA FUE SU ANTECESOR, LUIS HAMASAKI). Entre gallos y medianoche, en complicidad con directivos íntimos Javier Takahashi y Manuel Cansaya, ya estaba sentado en el trono de máxima autoridad de la asociación de peruanos, solo que el nombrecito o siglas de APJ le “quitaban piso” y no quería verse como presidente de segunda clase, por lo que otorgo los poderes, al estilo de “Thundercats”, para que cambiara estatuto de APJ y ser el primer presidente de ASPEJA. ⑥(FALSO. “APJ” SON LAS INICIALES EN ESPAÑOL QUE FUE CAMBIADA POR EL ACRÓNIMO DE “AS-PE-JA”, EN DONDE AMBOS REFIEREN EL NOMBRE ABREVIADO DE LA ASOCIACION DE PERUANOS EN JAPON Y QUE PARA ESE ENTONCES YA ESTÁBA REGISTRADA COMO IPPAN SHADAN HOUJIN PERUJIN KYOKAI.
SE TERGIVERSA Y ES ABSOLUTAMENTE ABSURDO EL MOTIVO QUE REFIERE EL PERIODISTA PARA EL CAMBIO DE APJ POR ASPEJA A FAVOR DE GIULIANO CASTAGNETTO, PORQUE EN EL REGISTRO ORIGINAL DE ASPEJA, LLAMADO EN JAPONES “TOHON”, APARECEN QUIENES VAN ASUMIENDO EL CARGO DE REPRESENTANTE DE DIRECTORES Y DE DIRECTORES, Y SOLO ES TACHADO EN LAS ACTUALIZACIONES CORRESPONDIENTES. POR LO QUE NUEVAMENTE EL PERIODISTA FALSEA LA VERDAD, ANTE LA IGNORANCIA Y/O LA PEREZA DE INVESTIGAR LOS HECHOS.).


Obediente Takahashi, habría que ponerse en su lugar para saber que favores o prebenda habría recibido quien fuera delegado de los católicos de Nagoya, pues de la noche a la mañana se declaró admirador convicto y confeso de Giuliano. ⑦ (APRECIACION TENDENCIOSA Y DIFAMATORIA. LA AMISTAD ENTRE GIULIANO CASTAGNETTO Y JAVIER TAKAHASHI SE REMONTA A MAS DE 8 AÑOS).
Takahashi, fiel a su jefe, perdón a su presidente, a sabiendas que cometía un tremendo desatino pues estaba desobedeciendo a toda una magna asamblea que rubrico con su firma los estatutos originales, estaba yendo contra las autoridades embajador y cónsules, también contra toda la comunidad representada por los delegados, es decir, cantando a lo Aldo y los Pasteles Verdes se convirtió en un momento en “Esclavo y amo”, era dueño de nada y le rindió pleitesía a su “maestro y guía” Giuliano Castagnetto. No sabemos cómo le cobraría la factura después. Solo de imaginarnos causa terror.
⑧ (FALSO. EL ESTATUTO ORIGINAL Y REGISTRADO ESTA RUBRICADO POR SUS DIRECTIVOS DESIGNADOS PARA EL PERIODO 2013-2014. ES FALSO NUEVAMENTE QUE EL DOCUMENTO RESULTANTE DE LA REUNION DE INSTITUCIONES PERUANAS, EN DONDE LA MAYORIA SON ACTUALMENTE FERVIENTES ACTIVISTAS DE LA AUTODENOMINADA INSTITUCION: APJ SOCIOS FUNDADORES, NO TIENEN REELEVANCIA CUANDO SE REALIZO EL REGISTRO CORRESPONDIENTE, DENTRO DE LOS MECANISMOS Y EN CONFORMIDAD CON LA LEGISLACION JAPONESA.
DE TERROR ES CONOCER LA ATREVIDA IGNORANCIA DEL PERIODISTA SEA, EN LOS PROCEDIMIENTOS LOCALES, TANTO DE REGISTRO Y FUNCIONAMIENTO DE UNA INSTITUCION PRIVADA).


OISHII PERU 2014, DE MAL GUSTO
Una vez consumado este acto, empieza el reinado de Castagnetto y su clan, quienes se lanzan por el primer evento Oishii Perú, con el apoyo incondicional de su presidente honorario, el embajador Elard Escala. ⑨(FALSO. LA ORGANIZACIÓN DE OISHII PERU ES OFRECIDA A LA ASOCIACION DE PERUANOS EN JAPON, EL 29 DE MARZO, EN PLENA PRESENTACION DE LA NUEVA DIRECTIVA DEL PERIODO 2014-2016, Y EN DONDE DESPUES QUE ASPEJA PRESENTA EL PROYECTO DE LA MISMA, ES ENTREGADA COMO ORGANIZADORA PARA EL 2014.)


Tras una primera intentona de realizar el festival de comida peruana no lo logran por el desafortunado “dengue”, la enfermedad de picazón de mosquitos. La fecha programada fue sábado 6 y domingo 7 de diciembre, a donde acuden nada menos que unas 5 mil personas, aunque hay versiones de seis y hasta diez mil personas. La cantidad de 5 mil asistentes es la del embajador Escala a la prensa local.
Efectúa un evento a favor de la difusión del arte, cocina, danza y cultura peruanas esta correcto. Lo que no está bien es lucrarse, usufructuar, llegando a extremos de engaños, falsear documentos, informe-balance, duplicar recibos y facturas, entregar solo copias, y lo que es peor, involucrar en un festival de una asociación a sus dos empresas ⑩(FALSO Y DIFAMATORIO. CUÁLES SON LAS PRUEBAS FEHACIENTES QUE SE HA PRESENTADO DE LA DOCUMENTACION FALSA O TRUCADA, DENTRO DE SU TRABAJO DE INVESTIGACION PERIODISTICA, SI LO UNICO QUE SE APRECIAN SON DOCUMENTOS SUELTOS QUE CORRESPONDEN AL INFORME OISHII PERU 2014, EXPEDIENTE QUE FUE PRESENTADO Y ESTA EN CUSTODIA CON TODA LA DOCUMENTACION ORIGINAL DE LA ASPEJA) Es decir un evento de todos los peruanos lo efectúa como si fuera un negocio personal, entra a tallar G&C (empresa importadora de gaseosas, cervezas, granos, etc) y su también empresa creada para el fin de traer la que fuera bebida de sabor nacional con Sinergy Holdings. ⑪(FALSO. EL EVENTO NO ES DE TODOS LOS PERUANOS. ES ORGANIZADO POR ASPEJA, CON LA APROBACIÓN DE SU CONSEJO DIRECTIVO Y QUE FUE COORDINADA A TRAVÉS DE LAS EMPRESAS G&C CORPORATION Y SYNERGY HOLDINGS, LAS CUALES INVIRTIERON PARA EL EVENTO, TODA VEZ LA ASOCIACIÓN DE PERUANOS EN JAPÓN NO CONTABA CON LOS RECURSOS FINANCIEROS PARA INICIAR CON LA ORGANIZACIÓN DE OISHII PERU 2014.)


EXIGIMOS CUENTAS CLARAS EN OISHII PERU 2014
En primer lugar, no está claro quién es el responsable de la organización de Oishii Perú 2014. Por un lado Giuliano Castagnetto dijo que la embajada peruana solo era apoyo, sin embargo, después sus propios directivos Javier Takahashi y Manuel Cansaya, refieren lo contrario y en una serie de audios son enfáticos al expresar que “el dueño del Osihii Perú 2014 es el embajador Elard Escala y nosotros –ASPEJA-, solo damos la cara”. ⑫(FALSO. TAL COMO FUE CONVENIDO POR MUTUO ACUERDO ENTRE LA EMBAJADA Y ASPEJA: EL CONCEPTO, NOMBRE Y DISEÑO VISUAL DEL FESTIVAL OISHII PERÚ ES PROPIEDAD DE LA EMBAJADA DEL PERÚ. LA ORGANIZACIÓN FUE OTORGADA A LA ASOCIACIÓN DE PERUANOS EN JAPÓN PARA SU REALIZACIÓN EN EXCLUSIVIDAD PARA LAS EDICIONES 2014, 2015 Y 2016.)


Ahora entendemos por qué el embajador Escala hacía de “cajero” de los dineros por recaudación de ventas de los días 6 y 7 de diciembre de 2014, el que guardó en la caja fuerte de seguridad de la embajada bajo siete llaves y solo entrego la referida caja días después. ⑬(APRECIACION TENDENCIOSA. DADO QUE EL EVENTO SE REALIZO UN FIN DE SEMANA Y TERMINO EN HORAS DE LA NOCHE, LOS DÍAS 6 Y 7 DE DICIEMBRE DEL 2014, Y POR RAZONES DE SEGURIDAD, EL PRESIDENTE DE LA ASOCIACION DE PERUANOS EN JAPON ENTREGO AL EMBAJADOR, UN SOBRE CADA DIA -EN TOTAL DOS SOBRES- CERRADOS Y LACRADOS CON LA FIRMA DEL PRESIDENTE GIULIANO CASTAGNETTO, CONTENIENDO EL PRODUCTO DE LA RECAUDACIÓN DIARIA PARA SU CUSTODIA. LOS DOS SOBRES CERRADOS Y LACRADOS FUERON DEVUELTOS AL PRESIDENTE EN LAS MISMAS CONDICIONES EL DÍA 9 DE DICIEMBRE. ESTÁ DETALLADO EL MONTO EN EL INFORME DE OISHII PERU 2014. ADEMAS EXISTE LA EVIDENCIA DE INGRESO EN EFECTIVO DENTRO DE LA CUENTA BANCARIA DE ASPEJA, Y ES CONCORDANTE CON EL RESULTADO DE LAS VENTAS DE TICKETS DE COMIDA, QUE FUE EL UNICO INGRESO DE DINERO EN EFECTIVO DURANTE LA REALIZACION DEL EVENTO.)


Y cuando se le preguntó a Castagnetto por este hecho, fue cortante dijo. “no podía desconfiar del señor embajador”. Es decir, ser autoridad te da la impunidad o verte blindado para cualquier acto, al extremo de ni siquiera contar el dinero que representa a la Asociación de Peruanos en Japón. ⑭(APRECIACION TENDENCIOSA. DADO QUE EL EVENTO SE REALIZO UN FIN DE SEMANA Y TERMINO EN HORAS DE LA NOCHE. POR RAZONES DE SEGURIDAD, LOS DÍAS 6 Y 7 DE DICIEMBRE DEL 2014, EL PRESIDENTE DE LA ASOCIACION DE PERUANOS EN JAPON ENTREGO AL EMBAJADOR, UN SOBRE CADA DIA, EN TOTAL DOS SOBRES, CERRADOS Y LACRADOS CON LA FIRMA DEL PRESIDENTE CONTENIENDO EL PRODUCTO DE LA RECAUDACIÓN, PARA SU CUSTODIA. LOS DOS SOBRES CERRADOS Y LACRADOS CON LA FIRMA DEL PRESIDENTE DE LA ASOCIACION DE PERUANOS EN JAPON, FUERON DEVUELTOS AL PRESIDENTE EN LAS MISMAS CONDICIONES EL DÍA 9 DE DICIEMBRE. ESTÁ DETALLADO EL MONTO EN EL INFORME DE OISHII PERU 2014, EXISTE LA EVIDENCIA DE INGRESO DEL DINERO EN EFECTIVO DENTRO DE LA CUENTA BANCARIA DE ASPEJA, Y ES CONCORDANTE CON LOS TICKETS VENDIDOS). 

De no haber sido por la denuncia realizada por tres directivos honestos de la asociación, Luis Vertiz, Janet Vega y Nicolás Cuellar. Janet Vega en su calidad de tesorera pidió un informe-balance que solo le fue entregado en 2015, totalmente erróneo, con cantidades cambiadas, recibos y facturas trucadas y números de cuentas bancarias distintas. En este mismo informe, da a conocer de su desconfianza, y posteriormente, al no haber entrega de datos fidedignos, hizo la denuncia respectiva, la que llego hasta oídos de la prensa peruana ⑮ (FALSO. NO EXISTE NINGUNA TRANSFERENCIA DESVIADA A OTRAS CUENTAS. EXIGIMOS PRESENTEN LAS PRUEBAS CORRESPONDIENTES POR TAMAÑA DIFAMACION.


ADEMAS, LUIS VERTIZ, JANET VEGA Y NICOLAS CUELLAR FUERON EXPULSADOS DEL COMITÉ ORGANIZATIVO DE OISHII PERU 2015, COMISION CREADA A INICIOS DE MAYO DEL MISMO AÑO, ANTE LA INEPTIITUD EN LA ENTREGA DE SUS RESPECTIVOS TRABAJOS ENCOMENDADOS. SI EXISTIAN DUDAS DEL EVENTO ANTERIOR, LO QUE USTED COMO PERIODISTA DE INVESTIGACION DEBERIA AVERIGUAR ES: PORQUE ACEPTAN TRABAJAR PARA LA ORGANIZACIÓN DEL OISHII PERU 2015?
NOS HARIA DOS GRANDES FAVORES A LA ACTUAL DIRECTIVA: 1.-SI PUDIERA PUBLICAR PORQUE LA TESORERA, VALIENTE Y HONESTA DENUNCIANTE COMO USTED REFIERE, RETIRO EN JUNIO DEL 2015, DE MANERA INCOSULTA E INJUSTIFICADA, TODO EL DINERO DE AMBAS CUENTAS DE NUESTRA INSTITUCION. SE ENTIENDE QUE ESO SE TIPIFICA COMO APROPIACION ILICITA, Y 2.- QUE TRABAJOS REALIZARON LOS 3 VALIENTES DENUNCIANTES EN LA REALIZACION DEL EVENTO OISHII PERU 2014, MUY APARTE DE LOS ENCOMIABLES “TRABAJOS ORGANIZATIVOS” EN LOS QUE JANET VEGA ESTUVO VESTIDA CON UN TRAJE DE ÑUSTA EL DIA DEL FESTIVAL, LUIS VERTIZ DEAMBULANTE E INOPERATIVO ANTE LA FALTA DE ORDEN EN LAS COLAS RESPECTIVAS Y NICOLAS CUELLAR VENDIENDO SUS CDS MUSICALES DEL GRUPO WIÑAY, LOS CUALES NO RECIBIMOS EL PORCENTAJE DE 35% DE LAS VENTAS Y QUE FUE ACORDADO PARA TAL FIN, DONDE TOCO CON SU GRUPO WIÑAY EN EL 2DO ESCENARIO QUE SE IMPROVISO ANTE LA EXIGENCIA DEL MISMO.
MUCHAS GRACIAS DE ANTEMANO POR LOS FAVORES PRESTADOS.


Hay otras cuentas que no están claras, como el hecho de haber trabajado con dineros del Estado, con pagos adelantados por concepto de alquiler de espacios (stands). Mientras a MINCETUR (con su marca Perú, mucho gusto, para degustación de productos se le cobra 1,706,400 (unos 15 mil dólares norteamericanos), por un espacio pequeño similar al de Kyodai y EAST, es de apenas 50 mil yenes o casi 400 dólares. ¿Porque tanta diferencia? ⑯ (FALSO. EL MONTO PAGADO POR MINCETUR CORRESPONDE A UN AMPLIO ESPACIO, EN EL CUAL SE INSTALO TUBERIAS DE AGUA Y DESAGÜE QUE DE ACUERDO A LA LEGISLACIÓN JAPONESA –HOKENJO- ES NECESARIA PARA PROCESAR ALIMENTOS PREPARADOS AL MOMENTO, SE ACONDICIONÓ CON MESAS Y SILLAS, ADEMÁS DE MOBILIARIO DE COCINA (HORNO, CONGELADORAS, FOGONES, LOZAS), SE DECORÓ CON GIGANTOGRAFÍAS Y SE CONSTRUYÓ UNA MESA DE 5.4M DE LARGO X 1.2 DE ANCHO X 1.0 DE ALTO –Y DE 2 NIVELES- PARA LA DEGUSTACIÓN GRATUITA QUE CORRESPONDÍA A LA PARTICIPACIÓN DE “PERÚ MUCHO GUSTO”. VALE AÑADIR QUE TAMBIÉN SE COBRO LA MANO DE OBRA POR EL MONTAJE Y DESMONTAJE DEL STAND, ADEMÁS DEL COSTO DE LOS CUANTIOSOS DESECHOS DE BASURA QUE ORIGINARON LA PARTICIPACIÓN.
LOS ESPACIOS DE LOS OTROS PARTICIPANTES CORRESPONDEN A SERVICIOS Y SOLO SE LES ENTREGO EL STAND CON SOLO 2 MESAS Y 4 SILLAS PLEGABLES.)
Además, la “gestora”, es el caso de Syngergy Holdings, no puso dinero porque todo se realizó con el adelanto de MINCETUR. ⑰(FALSO, TENDENCIOSO Y DIFAMATORIO. EL DINERO DE MINCETUR INGRESÓ A LA CUENTA DE ASPEJA EL 2 DE DICIEMBRE DEL 2014. LOS PAGOS DE OISHII PERÚ SE HAN REALIZADO DESDE JULIO DEL MISMO AÑO, CON LOS GASTOS EFECTUADOS PREVIOS A LA POSTERGACION DEL EVENTO, ORIGINALMENTE PREVISTO PARA LOS 6 Y 7 DE SETIEMBRE DEL 2014, DEBIDO AL CIERRE DEL PARQUE POR LE EPIDEMIA DEL DENGUE, EN LA VISPERA DEL EVENTO, POSTERGANDOSE PARA LOS DIAS 6 Y 7 DE DICIEMBRE, Y DEMAS CONCEPTOS VARIADOS QUE ESTAN DETALLADOS EN EL INFORME OISHII PERU 2014.) Como se dice todo quedaba en casa en la parte económico-financiera en Oishii Perú 2014. El primo-hermano de Giuliano, Uchizato, representante de G&C, recibía el dinero que pagaba Giuliano, presidente de ASPEJA y titular del directorio de la empresa G&C, trabajo en conjunto y que terminan en las arcas de la familia Castagnetto-Uchizato. ⑱(INFORMACION TENDENCIOSA Y DIFAMATORIA. SEISUKE UCHIZATO ES TRABAJADOR DE G&C DESDE HACE 6 AÑOS. ES ENCARGADO DE LA PARTE EN JAPONÉS DE LA EMPRESA Y ENCARGADO DE LA PARTE CONTABLE Y ADMINISTRATIVA DE LA MISMA.) .

Todo esto permaneció oculto, solo se pudo saber cuándo se realizó la denuncia de los valientes directivos Vega, Vertiz y Cuellar. ⑲ (FALSO. EL INFORME OISHII PERU 2014 FUE PRESENTADO EL 7 DE FEBRERO DEL 2015. LA DENUNCIA DE LOS DISIDENTES SE REALIZA EL 17 DE OCTUBRE, BAJO CIRCUNSTANCIAS NADA INSTITUCIONALES, LUEGO DE SER EXPULSADOS DEL COMITÉ ORGANIZADOR DEL OISHII PERU 2015).


Los recibos por ingreso de ventas se perdieron, según dio a conocer oficialmente Castagnetto, y como lo perdió el, pues, ya nada hay que explicar, porque el presidente tiene la razón. ¡Así de fácil! ⑳ (FALSO. LOS TICKETS DE VENTA DE COMIDA DE OISHII PERU 2014 Y DE OISHII PERU 2015 ESTÁN EN CUSTODIA, CONJUNTAMENTE CON TODA LA DOCUMENTACIÓN ORIGINAL DE ASPEJA, LOS MISMOS QUE CONSTITUYERON EL UNICO INGRESODE DINERO EN EFECTIVO DURANTE LA REALIZACION DE AMBOS EVENTOS, Y QUE EN BASE A ELLOS SE HONRO OPORTUNAMENTE CON EL PAGO A LOS RESTAURANTES PARTICIPANTES, QUIENES JAMAS HAN EXPRESADO QUEJA ALGUNA CONTRA LA ORGANIZACIÓN DE OISHII PERU).


Tokio, 12 de agosto del 2,016

 

Leer más ...

COMUNICADO DESMINTIENDO LA EDITORIAL DE LA REVISTA EL BUHO, AÑO 4, III ETAPA, Nº30 

(Comentarios de ASPEJA: numeradas, en mayúscula, en cursiva negrita y entre paréntesis)

DE MI PUÑO (Fernando Sea)
DENUNCIEMOS A MALAS AUTORIDADES Y PSEUDOS DIRIGENTES CORRUPTOS, MAFIOSOS E INMORALES
Los peruanos en Japón (y en todas partes del mundo), debemos tomar conciencia y denunciar todo acto de corrupción e inmoralidades, vengan estas de donde sea. No debemos permitir burlas, engaños ni mucho menos majaderías de autoridades y pseudos dirigentes de nuestra comunidad enquistados dizque en instituciones “representativas”, cuando en realidad no son más que un cascaron y que utilizan estas instituciones para sacar provecho personal y económicos.
Dicen que en todo sitio se cuecen habas y Japón no es la excepción. Los escándalos están a la orden del día, una tras otra, pero la más sonada porque involucra al mismísimo embajador del Perú en Tokio, Elard Escala es el Caso ASPEJA (Asociación de Peruanos en Japón) y su Feria Gastronómico-cultural Oishii Perú, que recién salió a la luz el año pasado, gracias a que un grupo de valientes directivos de APJ (que nació con esas siglas la auténtica Asociación de Peruanos en Japón), con rubrica del embajador Escala y los cónsules generales de Tokio y Nagoya, Julio Cárdenas y Gustavo Peña Chamot, respectivamente, denunció irregularidades en el informe-balance de los entonces directivos de ASPEJA 2014, presidida por Giuliano Castagnetto y secundado por Javier Takahashi y Manuel Cansaya. ①(LA ASOCIACIÓN DE PERUANOS EN JAPÓN -SIGLAS DE APJ O ACRÓNIMO DE ASPEJA-, SE REGISTRÓ COMO IPPAN SHADAN HOUJIN PERUJIN KYOKAI EL 30 DE ENERO DEL 2013, DE CONFORMIDAD CON LA LEGISLACION NIPONA. POR CONSIGUIENTE, LA ASOCIACION DE PERUANOS EN JAPON, ES UNA INSTITUCION PRIVADA JAPONESA NORMADA POR LA LEGISLACION JAPONESA DE IPPAN SHADAN, CON UN REGISTRO “TEIKAN” DE CONSTITUCIÓN.)


La madre del cordero habría sido la cuantiosa cantidad de yenes que no ingresaron a caja de ASPEJA, ya que siendo el Oishii Perú 2014 un festival voceado y publicitado mediante panfletos, afiches, redes sociales y medios escritos. La cantidad exacta del dinero que no fue a parar a las arcas de ASPEJA no se conoce, ② (FALSO. SI SE CONOCEN Y ESTÁN CONTENIDAS EN EL INFORME OISHII PERU 2014, DOCUMENTO QUE HA SIDO PARCIALMENTE USADO PARA CONTINUAR CON INFORMACIONES TERGIVERSADAS, MALINTENCIONADAS Y DIFAMATORIAS.) ya que, a decir de los propios directivos, los dos días que duro el festival sábado 6 y domingo 7 de diciembre del 2014 en el coliseo Yoyogi de Tokio, ingresaron unas 5mil personas, pero las entradas o tickets por concepto de venta de comida, se hicieron humo como por arte de magia. ③(FALSO. EL EVENTO FUE REALIZADO EN LA ALAMEDA DEL PARQUE DE YOYOGI, DELANTE DE LA ENTRADA DE NHK. NO SE REALIZÓ EN EL COLISEO YOYOGI. POR SER UN ESPACIO DE TRANSITO PÚBLICO, NO ESTÁ PERMITIDO EL COBRO DE “ENTRADA”, POR ENDE NO SE COBRÓ POR “ENTRADA”.) Simplemente se perdieron y no hay constancia de una cifra real de ingreso por ese rubro. ④(FALSO. SE CONFECCIONARON 4 MILLLONES EN TICKETS DIVIDIDOS EN TICKETS DE 200 YENES -2 MILLONES-, Y EN TICKETS DE 500 YENES -2 MILLONES-, TAL CONSTA EN EL INFORME OISHII PERU 2014. LOS TICKETS VENDIDOS SE ENCUENTRAN BAJO CUSTODIA CON TODOS LOS DOCUMENTOS ORIGINALES DE LA ASOCIACION DE PERUANOS EN JAPON.)

Otros aspectos que tienen que ver con inmoralidades son las cifras adulteradas en recibos y facturas con lo que se “inflo” el informe. Aparecen empresas del entorno del ex presidente Castagnetto como G&C (Giuliano Castagnetto), Synergy Holdings, ambos de propiedad de Castagnetto. ⑤LOS EGRESOS E INGRESOS REALIZADOS PARA CON EL EVENTO OISHII PERU, A TRAVÉS DE LAS EMPRESAS: 株式会社 G&C Y 株式会社SYNERGY HOLDINGS, SE HIZO CON APROBACIÓN DEL CONSEJO DIRECTIVO DE ASPEJA Y ESTÁN DOCUMENTADAS DENTRO DE LA CONTABILIDAD FISCAL DEL AÑO CORRESPONDIENTE. AMBAS EMPRESAS PARTICIPARON COMO INVERSORAS TODA VEZ ASPEJA NO CONTABA CON LOS RECURSOS FINANCIEROS PARA INICIAR LA ORGANIZACIÓN DE OISHII PERU 2014) La primera importadora de productos peruanos y la segunda, fundada en 2014 en Lima, Perú ⑥(FALSO. 株式会社SYNERGY HOLDINGS FUE FUNDADA EN TOKIO, EN LA CIUDAD DE EDOGAWA, EN OCTUBRE DEL 2013) y que en Japón le dieron el rimbombante nombre de “gestora” del evento gastronómico, a la que se le pago por sus servicios más de dos millones de yenes. Para ser exactos fueron 2, 786,400 yenes (unos 25 mil dólares norteamericanos).


Lo curioso del todo el hilo de la madeja es que cada vez que aparecen nuevos nombres involucrados en estos actos de inmorales, como es el caso del socio de Giuliano Castagnetto en Synergy Holdings, que es fundada en Lima, Perú en 2014 con Mario Kiyohara, quien fuera alto funcionario de la empresa Kyodai. A todo esto, habría que preguntarle a Kyodai cuál es su relación con ASPEJA, ¿cuál sería su aporte, también estarían comprometidos en este “bussines”? ⑦(FALSO. LA EMPRESA SYNERGY HOLDINGS PERU S.A.C FUE CREADA EN PERÚ EN MARZO DEL 2014, Y NO TIENE NINGUNA RELACIÓN CON EL EVENTO GASTRONÓMICO OISHII PERÚ, NO SE HA FACTURADO NI SE HA RECIBIDO HONORARIOS POR SERVICIOS PRESTADOS DE NINGÚN EVENTO Y DE NINGUNA ÍNDOLE.)


A ello se suma que por boca de los propios directivos de ASPEJA Javier Takahashi y Manuel Cansaya, se pudo conocer que el festival gastronómico Oishii Perú 2014 pertenecía al embajador peruano en Tokio, Elard Escala y que ASPEJA fue utilizada como institución de fachada. “Nosotros no somos los dueños del festival, el dueño es el embajador, nosotros solo ponemos la cara”, afirmo Manuel Cansaya, vicepresidente del capítulo de Nagoya, en un audio dado a conocer públicamente y que figura en las redes sociales. ⑧(FALSO. TAL COMO FUE CONVENIDO POR MUTUO ACUERDO: EL CONCEPTO, NOMBRE Y DISEÑO VISUAL DEL FESTIVAL OISHII PERÚ ES PROPIEDAD DE LA EMBAJADA DEL PERÚ; Y SE DA A CONOCER EN LA RESEÑA DEL INFORME OISHII PERU 2014. LA ORGANIZACIÓN FUE OTORGADA EN EXCLUSIVIDAD A LA ASOCIACIÓN DE PERUANOS EN JAPÓN PARA SU REALIZACIÓN EN LAS EDICIONES 2014, 2015 Y NUEVAMENTE PARA ESTE 2016.)
Empero, para la realización de un evento gigante de la envergadura de Oishii Perú 2014, era lógico que se necesitaría de fondos inmensos, lo cual quería decir que nació con cero yenes. El Ministerio de Comercio Exterior (MINCETUR), con una oficina en Tokio, y que, justamente se encuentran en la propia embajada peruana, era la institución adecuada, toda vez que el Encargado de Comercio Luis Helguero, era subalterno del embajador. Es decir, donde manda capitán no manda marinero. ⑨(FALSO. LA SECCION COMERCIAL DE LA EMBAJADA DEL PERÚ EN JAPÓN ES AUTONOMA Y DEPENDE FUNCIONALMENTE Y PRESUPUESTALMENTE DEL MINISTERIO DE COMERCIO EXTERIOR Y TURISMO-MINCETUR.) Los casi 25mil dólares de Comercio Exterior, paso a ASPEJA a las manos de Synergy Holdings, empresa de Castagnetto, para arrancar la maquinaria del evento de rico sabor peruano. ⑩(FALSO Y TENDENCIOSO. EL MONTO TRANSFERIDO POR EL AUSPICIADOR MINCETUR, A TRAVÉS DE LA OFICINA COMERCIAL EN JAPÓN, FUE DE 1,706,400 YENES E INGRESO DIRECTAMENTE A LA CUENTA DE ASPEJA EL 2 DE DICIEMBRE DEL 2014, MONTO QUE CORRESPONDE A LA FACTURA EMITIDA Y COBRADA POR ASPEJA. EL MONTO PAGADO POR MINCETUR CORRESPONDE A UN AMPLIO ESPACIO, EN EL CUAL SE INSTALO TUBERIAS DE AGUA Y DESAGÜE QUE DE ACUERDO A LA LEGISLACIÓN JAPONESA –HOKENJO- ES NECESARIA PARA PROCESAR ALIMENTOS PREPARADOS AL MOMENTO, SE ACONDICIONÓ CON MESAS Y SILLAS, ADEMÁS DE MOBILIARIO DE COCINA (HORNO, CONGELADORAS, FOGONES, LOZAS), SE DECORÓ CON GIGANTOGRAFÍAS Y SE CONSTRUYÓ UNA MESA DE 5.4M DE LARGO X 1.2 DE ANCHO X 1.0 DE ALTO –Y DE 2 NIVELES- PARA LA DEGUSTACIÓN GRATUITA QUE CORRESPONDÍA A LA PARTICIPACIÓN DE “PERÚ MUCHO GUSTO”. VALE AÑADIR QUE TAMBIÉN SE COBRO LA MANO DE OBRA POR EL MONTAJE Y DESMONTAJE DEL STAND, ADEMÁS DEL COSTO DE LOS CUANTIOSOS DESECHOS DE BASURA QUE ORIGINARON LA PARTICIPACIÓN. LOS PAGOS DE OISHII PERÚ SE HAN REALIZADO DESDE JULIO DEL MISMO AÑO, CON LOS GASTOS EFECTUADOS PREVIOS A LA POSTERGACION DEL EVENTO, ORIGINALMENTE PREVISTO PARA LOS 6 Y 7 DE SETIEMBRE DEL 2014, DEBIDO AL CIERRE DEL PARQUE POR LE EPIDEMIA DEL DENGUE, EN LA VISPERA DEL EVENTO, POSTERGANDOSE PARA LOS DIAS 6 Y 7 DE DICIEMBRE, Y DEMAS CONCEPTOS VARIADOS QUE ESTAN DETALLADOS EN EL INFORME OISHII PERU 2014.)


Empero la cosa no queda allí. Elard Escala mantuvo durante varios días en custodia en caja fuerte de la embajada, el dinero recaudado de las ventas de los dos días que duró la feria. ¿Y porque el embajador hizo de cajero de seguridad? ⑪(APRECIACION TENDENCIOSA. DADO QUE EL EVENTO SE REALIZO UN FIN DE SEMANA Y TERMINO EN HORAS DE LA NOCHE. POR RAZONES DE SEGURIDAD, LOS DÍAS 6 Y 7 DE DICIEMBRE DEL 2014, EL PRESIDENTE DE LA ASOCIACION DE PERUANOS EN JAPON ENTREGO AL EMBAJADOR, UN SOBRE CADA DIA, EN TOTAL DOS SOBRES, CERRADOS Y LACRADOS CON LA FIRMA DEL PRESIDENTE CONTENIENDO EL PRODUCTO DE LA RECAUDACIÓN, PARA SU CUSTODIA. LOS DOS SOBRES CERRADOS Y LACRADOS CON LA FIRMA DEL PRESIDENTE DE LA ASOCIACION DE PERUANOS EN JAPON, FUERON DEVUELTOS AL PRESIDENTE EN LAS MISMAS CONDICIONES EL DÍA 9 DE DICIEMBRE. ESTÁ DETALLADO EL MONTO EN EL INFORME DE OISHII PERU 2014, EXISTE LA EVIDENCIA DE INGRESO DEL DINERO EN EFECTIVO DENTRO DE LA CUENTA BANCARIA DE ASPEJA, Y ES CONCORDANTE CON LOS TICKETS VENDIDOS).

Según Castagnetto, no había desconfianza en el embajador, porque es la primera autoridad peruana. Tampoco conto el dinero cuando fue devuelvo. Es decir, nada transparente, todo escondidito entre Castagnetto y el embajador. ⑫(APRECIACION TENDENCIOSA. EL PRESIDENTE HONORARIO DE ASPEJA Y EMBAJADOR DEL PERU EN JAPON ES NUESTRA PRIMERA AUTORIDAD Y EXISTE DE NUESTRA PARTE EL RESPETO POR LA INVESTIDURA DE SU CARGO. ASIMISMO, SE LE ENTREGO AL PRESIDENTE GIULIANO CASTAGNETTO TODA LA CONFIANZA DE PARTE DE SU CONSEJO DIRECTIVO PARA INICIAR Y CONCLUIR EL EVENTO. AHORA BIEN, QUE EL PERIODISTA LE HAYA PERDIDO RESPETO Y/O CONFIANZA A NUESTRAS AUTORIDADES ES DIRECTAMENTE SU PROBLEMA, PERO NO PUEDE DIFAMAR CON INSINUACIONES OCIOSAS, AMBIGUAS Y TERGIVERSADAS.) Solo ellos saben las cantidades exactas u oficiales con que se contó para montar la tan rimbombante feria, porque después de los informes-balances, arqueos y chequeos de documentos (muchos recibos y facturas trucadas). ⑬(FALSO Y DIFAMATORIO. LA AUDITORIA PRACTICADA DEMOSTRO LA VERACIDAD DE LA TOTALIDAD DE DOCUMENTOS), se llegó a la conclusión que lo poco que quedo de ganancia, casi un millón, fue reclamado para sí, la empresa G&C de Castagnetto. ⑭(FALSO Y DIFAMATORIO. NO EXISTE GANANCIA DE 1 MILLÓN DE YENES.) Es decir, Castagnetto monto una feria con el embajador Escala, sus empresas alquilan, venden, y el mismo factura. Negocio redondo solo para el. Al resto, que se lo coma el tigre. ⑮(FALSO. AMBAS EMPRESAS G&C Y SYNERGY HOLDINGS APORTARON CON EL DINERO NECESARIO ANTES DEL EVENTO. UNA VEZ CONCLUIDO, SE FACTURÓ LO QUE CORRESPONDE AL ORGANIZADOR: ASPEJA LOS GASTOS REALIZADOS. TODO ESTÁ DETALLADO EN LA CONTABILIDAD FISCAL DE AMBAS EMPRESAS.)

No se sabe, si realmente las cifras que dieron a conocer son correctas, si las donaciones y dineros que entrego son reales y si Gaismusho de Japón dio la cantidad de dinero que dieron a conocer. Una jungla empantanada y que debería investigarse a fondo. ⑯ (FALSO, TENDENCIOSA Y DIFAMATORIA. NO HUBO DONACIONES Y SOLO SE RECIBIÓ DINERO PROVENIENTE DE AUSPICIOS. EL AUSPICIO RECIBIDO DE “GAIMUSHO” -MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES DE JAPÓN- NO FUE MONETARIO Y PERMITIÓ QUE LA ADMINISTRACION DEL PARQUE YOYOGI NOS APLIQUE UNA TARIFA REDUCIDA POR METRO CUADRADO POR CONCEPTO DEL ALQUILER DEL ESPACIO USADO EN EL PARQUE YOYOGI PARA LA REALIZACIÓN DEL EVENTO.)
Hay mucho por hacer estimados connacionales, lo primero es denunciar a corruptos y estafadores. Lo ideal sería que una Comisión del Congreso investigue en el mismo lugar de los hechos y sancione a los responsables. (De eso nos estamos ocupando en páginas interiores).
Retornando a Oishii Perú 2014, las cuentas no están claras. Si en esa feria, no hubo ganancias, por lo menos que salten a la vista, como así volvieron a realizar el Oishii Perú 2015, en donde el embajador Escala adujo vendría el doble de visitantes. De esto nada hay, ni informes, ni balances, ni se sabe cuánto se ganó o cuanto se perdió. ⑰(FALSO. LAS EMPRESAS G&C Y SINERGY HOLDING, CON APROBACIÓN DEL CONSEJO DIRECTIVO DE ASPEJA, FUERON NUEVAMENTE INVERSORES EN EL PROYECTO OISHII PERÚ 2015, MOVIMIENTOS DE DINERO QUE ESTÁN EN LA CONTABILIDAD DE LAS DOS EMPRESAS EN EL AÑO FISCAL 2015-2016. ADEMÁS EXISTE EL INFORME OISHII PERU 2015, QUE SE ENCUENTRA DENTRO DE LA DOCUMENTACIÓN DE LA ASPEJA, MOSTRANDO NUEVAMENTE TODOS LOS DETALLES DE GASTOS E INGRESOS.)


Lo peor es lo que se viene. Ahora se anuncia con bombos y platillos la realización del Oishii Perú 2016. Un momentito, o es que aquí se ganó abundante dinero por venta de alimentos, o es que hubo una cantidad elevada de dinero producto de donaciones y alquileres de stands? Ya se habla de más de doscientos mil dólares, al parecer el “gustito” de Oishii Perú, se huele a lo lejos, aunque algunos afirman que algo se pudrió y que apesta a kilómetros. (Hasta la próxima. El Director-Foto de Sea) ⑱ (FALSO. ESPECULACION PROPIA Y ANTOJADIZA DEL PERIODISTA QUE NUNCA VISITO UN EVENTO DE OISHII PERU. EL PERIODISTA AUN NO ENTIENDE QUE SE TRATA DE UNA ACTIVIDAD DE PROMOCION GASTRONOMICA Y CULTURAL DEL PERU EN LA SOCIEDAD JAPONESA, Y NO DE UN NEGOCIO LUCRATIVO PARA ASPEJA PERO SI QUE SE DEBE AUTOFINANCIAR.
ES NECESARIO SEÑALAR, QUE EL PERIODISTA FERNANDO SEA JAMAS SE HA COMUNICADO CON LOS INVOLUCRADOS PARA PEDIRLES DECLARACION DE PARTE, NI MUCHO MENOS SE HA ACERCADO A ASPEJA PARA VER EL INFORME DE AUDITORIA, LO QUE DEJA MUCHO QUE DECIR DE SU PROFESIONALISMO COMO PERIODISTA DE INVESTIGACION, PERIODISTA QUE RESALTA SER.)


Tokio, 12 de agosto del 2,016

 

 

Leer más ...

COMUNICADO DE RECHAZO A LA "EDITORIAL" Y AL "ARTÍCULO CASO ASPEJA OISHII PERU 2014" DE LA REVISTA EL BUHO Nro. 30

El Consejo Directivo de la Asociación de Peruanos en Japón (ASPEJA), institución privada y registrada ante el Ministerio de Justicia del Japón, de conformidad con la legislación nipona, RECHAZA la editorial “De mi Puño” y el articulo “Caso ASPEJA Oishii Perú 2014”, ambos escritos por su Presidente y Director Periodístico de la revista el Búho, Fernando Sea Zavaleta, contenidos en la mencionada revista, edición Año 4, III etapa Nro. 30; que se empezó a distribuir gratuitamente a finales del mes de julio, por efectuar afirmaciones y apreciaciones absolutamente falsas y difamatorias, que denotan una actitud mal intencionada y que tergiversa los hechos a su antojo e instigan a que los peruanos no concurran a “Oishii Perú 2016” el próximo 20 y 21 de agosto, evento organizado por nuestra Institución.
Parafraseando al propio Fernando Sea “No debemos permitir burlas, engaños ni mucho menos majaderías” de periodista alguno, que al amparo de la libertad de prensa se permita un libertinaje ocioso y con información parcializada, imbuida de un sensacionalismo que no se sustenta en medio probatorio alguno, autoproclamándose “periodismo de investigación”.
Por ello, el Consejo Directivo de ASPEJA ha decidido dar a conocer a la opinión pública los siguientes COMUNICADOS que desmienten párrafo por párrafo los falsos contenidos de la mencionada editorial y articulo publicados en la revista el Búho.
Reiteramos una vez más, que el Informe OISHII PERU 2014, el Informe de Auditoría OISHII PERU 2014 y los documentos originales de Oishii Perú 2014 se encuentran a disposición de los interesados.


Tokio, 12 de agosto del 2,016

Leer más ...

1er. CONCURSO INTERNACIONAL DE MARINERA - KYOTO JAPÓN 2016

DOMINGO 14 DE AGOSTO  

INGRESO GRATIS

CATEGORÍAS DEL CONCURSO: PRE INFANTES, INFANTES, INFANTIL, JUNIOR, JUVENIL, ADULTOS, SENIOR, MASTER, SINGLE A, SINGLE B, GRUPAL.

ADEMÁS SE REALIZARÁ EL CONCURSO DE BARRAS, LA FIESTA DE LA MARINERA ES PARA TODOS!

LUGAR: UJI BUNKA CENTER (〒611-0023 Kyoto Fu, Uji Shi, Oridaii 1-1)

HORARIO: 11:00 am - 7:00 pm

INFORMES: 080-9473-1167

 

 

 

 
Leer más ...

Japón ofrece becas de investigación para mujeres

becas para Mujeres en Japón. La Asociación Japonesa de Mujeres Universitarias (JAUW, siglas de su nombre en inglés) tiene abierta la convocatoria para un programa de becas para solicitantes mujeres en Japón. El objetivo de este programa es ofrecer ayuda financiera a los solicitantes para que puedan continuar con sus cursos de estudios/investigación.

Beneficios de la beca. Serán otorgadas hasta dos becas bajo este programa.

  • El importe de la subvención oscila entre ¥ 700.000 y ¥ 1.000.000 por becaria.
  • La beca es de 5 a 6 meses, entre septiembre de 2016 y marzo de 2017.
  • Un tercio de la cantidad total de dinero, será pagado en el momento de la llegada del solicitante a Japón; el resto se pagara durante los 40 días posteriores al pago inicial.

Requisitos. Las solicitantes deberán

  • Ser mujeres de cualquier nacionalidad distinta a la japonesa
  • Vivir fuera de Japón al momento de la solicitud.
  • Deben haber recibido su título de maestría y encontrarse actualmente trabajando fuera del ámbito académico o ser estudiantes o investigadoras superiores MA o nivel equivalente.
  • Explicar en una propuesta porque deben ir a Japón para continuar con su estudio o investigación en curso
  • Indicar claramente en que aspectos su estudio o investigación en Japón contribuye a su país.

Las investigadoras post doctorales podrán aplicar, pero no serán prioridad/

Documentos necesarios:

  • 3 copias del formulario de solicitud
  • 3 cartas de recomendación
  • Una carta de aceptación-confirmación-invitación
  • Un certificado médico de salud/
  • Foto del solicitante de 3,5 x 4,5 cm.

Para inscribirse las participantes deben completar dos formularios de aplicación, parte 1 y 2; los puedes descargar en http://www.jauw.org/english/fellowship.html Todos los documentos de solicitud deben ser escritos en inglés.

Fecha de cierre: 31 de marzo de 2016

La información detallada puedes conocerla ingresando en estos enlaces:http://www.jauw.org/english/fellowship.html http://www.jauw.org/english/fellow/2016acceptanceletterform/2016%20Instructions.pdf

 

ASPEJA.ORG

Leer más ...

El Gobierno de Japón ya está llevando a cabo el censo desde principios de este mes con la distribución de sobres en los hogares.  
El censo, es el recuento de la población del país, se realiza cada cinco años y está dirigido a todas las personas, incluidos los extranjeros y sus familias para que el gobierno conozca las condiciones de vida de todos.  
Estas estadísticas son importantes para el gobierno para planificar las políticas administrativas con datos objetivos.
Gracias al censo de población se inició en 1920, el gobierno japonés sabe que la población de ese año en adelante se duplicó y pasó la marca de los 100 millones en 1970.
Sin embargo, entre 2005 y 2010 sufrieron bajas considerables.
Así que llenar el formulario es de forma obligatoria y se puede hacer de dos maneras: por impresión o por internet (en este caso, el sobre recibirá un sobre con un número de identificación y la contraseña que se debe introducir en el espacio correspondiente en la página web del censo).
El sobre con la "Guía de operaciones Método de Respuesta para la Internet" se distribuyó entre los días 10 y 12 de septiembre en los buzones de las casas o en persona. Quién está respondiendo a través de Internet, ordenador, tableta o teléfono inteligente, tiene hasta el 20 de septiembre.
Tengan cuidado que muchos confunden los sobres como si fuese un servicio de internet o que es publicidad para esos servicios. Cada sobre viene con nombre del titular del domicilio.
Quiénes deseen completar el formulario en papel estas serán recibidas desde el 26 al 30 de septiembre y tendrá que enviar las respuestas entre el 1 y el 7 de octubre.   
Todos los miembros de la familia deben responder a las preguntas, lo que indica, por ejemplo, género, fecha de nacimiento, estado civil, situación laboral, lugar de trabajo o estudio y otros.
Cuando la búsqueda se haya completado, el Ministerio del Interior y Telecomunicaciones (Departamento de Estadística y Centro de Estadísticas) se cuentan en el Centro Nacional de Estadísticas.
El anuncio de la población total debe hacerse en febrero de 2016 y los resultados más detallados, como la población por grupos de edad, las condiciones reales de las familias, entre otros, está prevista para finales de octubre 2016.


Sitio con información e instrucciones en portugués:  http://kokusei2015.stat.go.jp/pt/

Leer más ...

PRIMER CONCURSO DE DIBUJO INFANTIL "UN SUEÑO LLAMADO PERÚ: COSTA, SIERRA Y SELVA: ¿Cuál es tu región preferida?"

Con motivo de la conmemoración de los 194 años de la Independencia del Perú, el Banco de Brasil Japón presenta el Primer Concurso de Dibujo Infantil cuyo tema es: “Un Sueño llamado Perú:Costa, Sierra y Selva: ¿Cuál es tu región preferida?”.

El BANCO DO BRASIL JAPÓN, junto con otras entidades que colaboran para conservar la identidad peruana y el desarrollo cultural de los niños, organiza el I Concurso de Dibujo Infantil Banco de Brasil con el objetivo de conmemorar el 194 aniversario de la Independencia de Perú, fortalecer lazos con la comunidad de ese país e incentivar el intercambio intercultural a través del arte.

 Bases del concurso

  • Tema: Un Sueño llamado Perú: Costa, Sierra y Selva: ¿Cuál es tu región preferida?
  • Material: Cartulina A4
  • Puede utilizarse cualquier técnica o procedimiento pictórico, ya sea acuarela, colores, etc.
  • Cada participante podrá presentar un máximo de un trabajo.
  • Pueden participar niños y jóvenes de cualquier nacionalidad con edades comprendidas entre los 6 y los 17 años, que se dividirán en tres categorías: de 6 a 9 años, de 10 a 13 años y de 14 a 17 años.
  • El plazo de presentación de los trabajos empezará el 1 de julio y terminará el 15 de julio.
  • Los trabajos deberán entregarse personalmente o ser enviados por correo postal a cualquiera de las sucursales del Banco de Brasil en Japón (Gotanda, Hamamatsu, Nagoya).  

Sucursal Nagoya:

〒460-0002

Aichi-Ken, Nagoya-Shi, Naka-Ku, Marunouchi 1-17-19, Kirix Marunouchi Building.

 

  • En el reverso de la cartulina se debe leer claramente el nombre completo del niño o la niña, edad, nacionalidad, nombre de la escuela a la que asiste nombre del responsable legal, dirección familiar y un teléfono de contacto.
  • El jurado estará compuesto por tres personas: un representante de una institución educativa, un representante de una institución o asociación peruana y un representante del Banco de Brasil Japón.
  • El jurado valorará cada uno de los dibujos en función de su adecuación al tema propuesto, creatividad, imaginación, originalidad y valor artístico.
  • Se otorgará un premio por categoría en cada sucursal (total nueve premios). Los ganadores recibirán un diploma y un premio, cedidos por el Banco de Brasil Japón.

Aviso a los ganadores y entrega de premios

El fallo del jurado tendrá lugar el día 28 de julio de 2015 y se informará a los ganadores por teléfono o carta. A partir del día 21 de agosto se dará a conocer su nombre en la página web del Banco do Brasil Japón.

Las obras serán expuestas en las sucursales del Banco do Brasil Japón desde el día 21 de julio hasta el 21 de agosto.

Observaciones:

  • Las obras no serán devueltas.
  • La participación en el concurso implica la cesión de los derechos de autor de las obras.  

Los hijos de los empleados del Banco do Brasil y sus familiares hasta segundo grado de consanguinidad no podrán participar en el concurso.

Leer más ...
Cuestionario Médico Multilingüe para descargar y usar cuando sea necesario en alguna consulta médica. Es de gran ayuda donde los hospitales o clínicas no cuentan con servicios de traducción. Material proporcionado por la Asociación International de Kanagawa.
Leer más ...

LAZOS CULTURALES DE KYOTO - LCK

presenta:  KYOTO UNIDO
El primer evento que presenta la agrupación LCK a la comunidad extranjera y japonesa.
Lugar: CIUDAD DE UJI - Uji Minami community center (a 2 min de la estación Okubo de la línea Kintetsu)
Día: 31 de mayo
Horario: 12:30 - 7:00 pm

CHARLA DE ORIENTACIÓN SEXUAL PARA PADRES E HIJOS
Expositor : Doctora Elsa Nakahagui
La importancia que tiene la comunicación entre padres e hijos sobre sexualidad, una charla didáctica para resolver dudas de los jóvenes y ayudar a los padres a un mejor acercamiento con sus hijos.

FERIA GASTRONÓMICA DE PERÚ Y MÉXICO
Degustación, exposición y venta de platos típicos

EXPOSICIÓN DE DANZAS
Taller de marinera de LCK: Profesora Astrid Mendoza
Taller de danzas Este es mi Perú de Osaka: Profesor Víctor Chanduvi

SHOW DE TOKUCHAN Y SUS TOKUCHANCITOS

Leer más ...

ASOCIACIONES DE INTERCAMBIO INTERNACIONAL

  

Prefectura

Nombre de la organización - E-mail - Website

 

Localización

Teléfono

(Fax)

 

北海道

(Hokkaido)

(公社)北海道国際交流・協力総合センター

(Centro de Intercambio y Cooperación Internacional de Hokkaido) Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo. http://www.hiecc.or.jp/

〒060-0003

札幌市中央区北3 条西7丁目道庁別館12F

(Edificio Anexo del Gobierno de Hokkaido 12P, Nishi 7-chome, Kita

3-jo, Chuo-ku, Sapporo-shi, 060-0003)

 

011-221-7840

(011-221-7845)

青森県

(Aomori)

(公財)青森県国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Aomori)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.   http://www.kokusai-koryu.jp/

〒030-0803

青森市安方1-1-32水産ビル5F

(Edificio Suisan 5P, 1-1-32 Yasukata, Aomori-shi, 030-0803)

 

017-735-2221

(017-735-2252)

岩手県

(Iwate)

(公財)岩手県国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Iwate)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo. http://iwate-ia.or.jp/

Emergencias: http://iwate-ia.or.jp/?l=en&p=3-1-consultations

〒020-0045

盛岡市盛岡駅西通1-7-1いわて県民情報交流センター 5F 国際交流センター内

(Centro de Intercambio Internacional del Ciudadano de la Prefectura de Iwate 5P, 1-7-1 Nishidori, Morioka-Eki, Morioka-shi, 020-0045)

 

019-654-8900

(019-654-8922)

宮城県

(Miyagi)

(公財)宮城県国際化協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Miyagi)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo. http://mia-miyagi.jp/

Emergencia: http://mia-miyagi.jp/pdf/loanguideline.pdf

 

〒981-0914

仙台市青葉区堤通 雨宮町4-17 宮城県仙台合同庁舎7F

(Oficina del Gobierno de la Prefectura de Miyagi 7P 4-17 Amamiyamachi, Tsutsumidori, Aoba-ku, Sendai-shi, 981-0914)

 

022-275-3796

(022-272-5063)

秋田県

(Akita)

(公財)秋田県国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Akita)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.aiahome.or.jp/index.html?&lng=en

Información: http://www.aiahome.or.jp/support/index.html?lng=en

 

〒010-0001

秋田市中通2-3-8

(2-3-8 Nakadoori, Akita-shi, 010-0001)

 

018-893-5549

(018-825-2566)

山形県

(Yamagata)

(公財)山形県国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Yamagata)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.airyamagata.org/portugues/

Emergencias: http://goo.gl/YIa8WB

 

 

〒990-8580

山形市城南町1-1-1 霞城セントラル2F

(Kajo Central 2P, 1-1-1 Jonanmachi, Yamagata-shi, 990-8580)

 

023-647-2560

(023-646-8860)

福島県

(Fukushima)

(公財)福島県国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Fukushima)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.worldvillage.org/

Emergencias: http://www.worldvillage.org/p/bousai/happen.html

〒960-8103

福島市舟場町2-1 福島県庁舟場町分館2F

(Edificio Anexo al Gobierno de la Prefectura de Fukushima 2P, 2-1 Funabacho, Fukushima-shi, 960-8103 )Funabacho, Fukushima-shi 960-8103 )

 

024-524-1315

(024-521-8308)

茨城県

(Ibaraki)

(公財)茨城県国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Ibaraki)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.   http://www.ia-ibaraki.or.jp/kokusai/spain/index.html

Emergencias: http://www.ia-ibaraki.or.jp/kokusai/spain/disaster/manual/index.html

〒310-0851

水戸市千波町後川745 県民文化センター分館2F

(Edificio Anexo del Centro Cultural Kenmin 2P, 745 Ushirogawa, Senba-cho, Mito-shi, 310-0851)

 

029-241-1611

(029-241-7611)

栃木県

(Tochigi)

(公財)栃木県国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Tochigi)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://tia21.or.jp/index_esp.html

Emergencias: http://tia21.or.jp/disaster_esp.html

〒320-0033

宇都宮市本町9-14とちぎ国際交流センター内 (Centro de Intercambio Internacional de Tochigi 9-14 Honcho, Utsunomiya-shi, 320-0033)

 

028-621-0777

(028-621-0951)

群馬県

(Gunma)

(公財)群馬県観光物産国際協会

(Asociación Internacional de Turismo y productos de Gunma)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.gtia.jp/kokusai/spanish/

Emergencias: http://www.gtia.jp/kokusai/spanish/living/emergency.php

 

〒371-0026

前橋市大手町2-1-1群馬会館内

(Gunma Kaikan, 2-1-1 Otemachi, Maebashi-shi, 371-0026)

027-243-7271

(027-243-7275)

埼玉県

(Saitama)

(公財)埼玉県国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Saitama)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.sia1.jp/multi/Spanish/info.html

Emergencias: http://www.sia1.jp/multi/Spanish/earthquakes.html

〒330-0074

さいたま市浦和区北浦和5-6-5 浦和地方庁舎内3F

(Urawa Goudou Chosha 3P, 5-6-5 Kitaurawa, Urawa-ku, Saitama-shi, 330-0074)

 

048-833-2992

(048-833-3291)

千葉県

(Chiba)

(公財)ちば国際コンベンションビューロー

(Centro Internacional de Convenciones de Chiba)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.mcic.or.jp/esp/index.html

Desastres: http://www.mcic.or.jp/bosai/spanish/page01.html

〒261-7114

千葉市美浜区中瀬2-6W.B.G マリブイースト14F

(W.B.G Marive East 14P 2-6 Nakase, Mihama-Ku, Chiba-shi, 261-7114)

 

043-297-0245

(043-297-2753)

東京都

(Tokyo)

東京都国際交流委員会

(Comité de Intercambio Internacional de Comunicación de Tokio)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.tokyo-icc.jp/english/index.html

Desastres:

http://www.tokyo-icc.jp/english/information/howto.html

 

 

〒101-0021

千代田区外神田1-1-5昌平橋ビル3F

(Edificio Shouheibashi Piso 3, 1-1-5 Sotokanda, Chiyoda-ku 101-0021)

03-5294-6542

(03-5294-6540)

神奈川県

(Kanagawa)

(公財)かながわ国際交流財団

(Fundación de Intercambio Internacional de Kanagawa)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.k-i-a.or.jp/

〒221-0835

横浜市神奈川区鶴屋町2-21-8 第一安田ビル4F

(Edificio Daiichi yasuda Piso 4, 2-21-8 Tsuruya-cho, Kanagawa-ku, Yokohama 221-0835)

 

045-620-0011

(045-620-0025)

新潟県

(Niigata)

(公財)新潟県国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Niigata)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo. 

 http://www.niigata-ia.or.jp/en/index.html

Información:

http://www.niigata-ia.or.jp/en/ct/003_zaiken_sup/001_seikatu_soudan/001_seikaku_soudan.html

 

〒950-0078

新潟市中央区万代島5-1万代島ビル2F

(Edificio Bandaijima 2P, 5-1 Bandaijima Chuo-ku, Niigata-shi, 950-0078)

025-290-5650

(025-249-8122)

富山県

(Toyama)

(公財)とやま国際センター

(Centro de Intercambio Internacional de Toyama)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.   http://www.tic-toyama.or.jp/portuguese/

Desastres: http://www.tic-toyama.or.jp/bousai5/index.html

 

〒930-0856

富山市牛島新町5-5 インテックビル4F

(Edificio INTEC 4P, 5-5 Ushijimashinmachi, Toyama-shi, 930-0856)

076-444-2500

(076-444-2600)

石川県

(Ishikawa)

(公財)石川県国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Ishikawa)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.ifie.or.jp/index.php

Emergencias: http://ifie.or.jp/article.php/20110328114414100_pt

 

〒920-0853

金沢市本町1-5-3 リファーレ3F

(Edificio Rifare 3P, 1-5-3 Honmachi, Kanazawa-shi, 920-0853)

076-262-5931

(076-263-5931)

福井県

(Fukui)

(公財)福井県国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Fukui)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.f-i-a.or.jp/pt/

Emergencias: http://www.f-i-a.or.jp/pt/fia/event/?id=374

 

〒910-0004

福井市宝永3-1-1

(3-1-1 Hoei, Fukui-shi, 910-0004)

0776-28-8800

(0776-28-8818)

山梨県

(Yamanashi)

(公財)山梨県国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Yamanashi)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.yia.or.jp/esp/index.html

Desastres: http://www.yia.or.jp/foreign_residents/pdf/Disaster_prevention_esp.pdf

〒400-0035

甲府市飯田2-2-3

(2-2-3 Iida, Kofu-shi, Yamanashi-ken, 400-0035)

055-228-5419

(055-228-5473)

長野県

(Nagano)

(公財)長野県国際交流推進協会

(Asociación para la Promoción de Intercambio Internacional de Nagano)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.anpie.or.jp/

Informaciones: http://goo.gl/IH5Lmm

〒380-8570

長野市南長野幅下692-2 長野県庁 東庁舎1F

(Edificio Este del Gobierno de Nagano 1P, 692-2 Habashita,

Minami-Nagano, Nagano-shi, 380-8570)

026-235-7186

(026-235-4738)

岐阜県

(Gifu)

 

 

(公財)岐阜県国際交流センター

(Centro de Intercambio Internacional de Gifu)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.gic.or.jp/pt/

Desastres: http://www.gic.or.jp/pt/foreigner/disasterguide/

 

〒500-8875

岐阜市柳ヶ瀬通り1-12 岐阜中日ビル2F

(Edificio Gifu chunichi, Piso 2, 1-12 Yanagasedoori, Gifu 500-8875)

058-214-7700

(058-263-8067)

静岡県

(Shizuoka)

(公財)静岡県国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Shizuoka)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.sir.or.jp/spanish/index.asp

Informaciones: http://www.sir.or.jp/spanish/usefulinfo/index.html

 

〒422-8067

静岡市駿河区南町14-1水の森ビル2F

(Edificio Mizunomori 2P, 14-1 Minamimachi, Suruga-ku,

Shizuoka-shi, 422-8067)

054-202-3411

(054-202-0932)

愛知県

(Aichi)

(公財)愛知県国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Aichi)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www2.aia.pref.aichi.jp/tops/indexs.html

Informaciones: http://www2.aia.pref.aichi.jp/tops/indexs.html

 

〒460-0001

名古屋市中区三の丸2-6-1愛知県三の丸庁舎内

(Edificio Sannomaru Anexo al Gobierno de Aichi, 2-6-1

Sannomaru, Naka-ku, Nagoya-shi, 460-0001)

052-961-8744

(052-961-8045)

三重県

(Mie)

(公財)三重県国際交流財団

(Fundación de Intercambio Internacional de Mie)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.mief.or.jp/sp/

Desastres: http://www.bosaimie.jp/pt/index.action

 

〒514-0009

津市羽所町700 アスト津3F

(UST TSU 3P, 700 Hadokoro-cho, Tsu-shi, 514-0009)

059-223-5006

(059-223-5007)

滋賀県

(Shiga)

(公財)滋賀県国際協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Shiga)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.

 http://www.s-i-a.or.jp/language/espanol/index.htm

Emergencias:

http://www.s-i-a.or.jp/advice/saigai/jishin-esp.html

 

〒520-0801

大津市におの浜1-1-20 ピアザ淡海2F

(Piazza Omi 2P 1-1-20 Nionohama, Otsu-shi, 520-0801)

077-526-0931

(077-510-0601)

京都府

(Kyoto)

(公財)京都府国際センター

(Centro de Intercambio Internacional de Kioto)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.kpic.or.jp/spanish/

Desastres: http://www.kpic.or.jp/spanish/information/consul_life/03.html

〒600-8216

京都市下京区烏丸通塩小路下ル東 塩小路町901 京都駅ビル9F

(Edificio Estación de Kioto 9P, 901 Higashi-Shiokojicho,Shiokojikudaru, Karasumarudori, Shimogyo-ku, Kioto-shi, 600-8216)

075-342-5000

(075-342-5050)

大阪府

(Osaka)

(公財)大阪府国際交流財団

(Fundación de Intercambio Internacional de Osaka)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.ofix.or.jp/english/index.html

Informaciones: http://www.ofix.or.jp/life/hikkei/spanish/index.html

 

〒540-0029

大阪市中央区本町橋2-5 マイドームおおさか5F

(Mydome Osaka Piso 5, 2-5 Honmachibashi, Chuo-ku, Osaka 540-0029)

06-6966-2400

(06-6966-2401)

兵庫県

(Hyogo)

 

 

 

(公財)兵庫県国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Hyogo)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.hyogo-ip.or.jp/living_guide/spn/

Informaciones:

http://www.hyogo-ip.or.jp/pdf/usr/default/9z3-6-c73Kd-2.pdf

 

〒651-0073

神戸市中央区脇浜海岸通1-5-1 国際健康開発センタービル2F

(Centro IHD 2P, 1-5-1 Wakinohama Kaigandori, Chuo-ku, Kobe-shi, 651-0073)

078-230-3260

(078-230-3280)

和歌山県

(Wakayama)

 

 

(公財)和歌山県国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Wakayama)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.wixas.or.jp/english/

Informaciones: http://www.wixas.or.jp/english/business.html#business01

 

〒640-8319

和歌山市手平2-1-2 和歌山ビッグ愛8F

(Edificio “Wakayama Big Ai” 8P,2-1-2 Tebira, Wakayama-shi, 640-8319)

073-435-5240

(073-435-5243)

鳥取県

(Tottori)

(公財)鳥取県国際交流財団

(Fundación de Intercambio Internacional de Tottori)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.torisakyu.or.jp/index_en.php

Desastres: http://www.torisakyu.or.jp/img/handbook.pdf

〒680-0947

鳥取市湖山町西4-110-5 鳥取空港国際会館1F

(Edificio del Aeropuerto Internacional de Tottori 1P,4-110-5

Koyama-cho, Nishi, Tottori-shi, 680-0947)

 

0857-31-5951

(0857-31-5952)

島根県

(Shimane)

 

 

(公財)しまね国際センター

(Centro de Intercambio Internacional de Shimane)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.sic-info.org/en/

Emergencias:

http://www.sic-info.org/en/support/lifestyle/emergency/

 

〒690-0011

松江市東津田町369-1

(369-1 Higashitsuda-cho, Matsue 690-0011)

0852-31-5056

(0852-31-5055)

岡山県

(Okayama)

(一財)岡山県国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Okayama)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.opief.or.jp/

 

〒700-0026

岡山市奉還町2-2-1 岡山国際交流センター内

(Centro de Intercambio Internacional de Okayama, 2-2-1 Hokancho, Okayama-shi, 700-0026)

086-256-2000

(086-256-2226)

 

広島県

(Hiroshima)

 

(公財)ひろしま国際センター

(Centro de Intercambio Internacional de Hiroshima)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://hiint.hiroshima-ic.or.jp/hic/

 

〒730-0037

広島市中区中町8-18 広島クリスタルプラザ6F

(Plaza Hiroshima Cristal 6P, 8-18 Nakamachi, Naka-ku,

Hiroshima-shi, 730-0037)

082-541-3777

(082-243-2001)

山口県

(Yamaguchi)

(公財)山口県国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Yamaguchi)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.yiea.or.jp/english/index.html

Informaciones: http://www.yiea.or.jp/english/foreigners.html

〒753-0814

山口市吉敷下東4-17-1

(4-17-1 Shimohigashi, Yoshiki, Yamaguchi 753-0814)

083-925-7353

(083-920-4144)

徳島県

(Tokushima)

(公財)徳島県国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Tokushima)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.topia.ne.jp/english/

Desastres: http://www.topia.ne.jp/english/safety.html

〒770-0831

徳島市寺島本町西1-61 クレメントプラザ6F

(Plaza Clement 6P, 1-61 Terashima Honcho Nishi,Tokushima-shi, 770-0831)

 

088-656-3303

(088-652-0616)

香川県

(Kagawa)

(公財)香川県国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Kagawa)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.i-pal.or.jp/es/

Informaciones: http://www.i-pal.or.jp/es/dailylife2-1.html

 

〒760-0017

高松市番町1-11-63 アイパル香川内

(I-PAL Kagawa 1-11-63 Ban-cho, Takamatsu-shi, 760-0017)

087-837-5908

(087-837-5903)

愛媛県

(Ehime)

(公財)愛媛県国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Ehime)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.epic.or.jp/english/index.html

Informaciones: http://www.epic.or.jp/english/guide.html

 

 

〒790-0844

松山市道後一万1-1

(1-1 Dogo Ichiman, Matsuyama-shi, 790-0844 )

089-917-5678

(089-917-5670)

高知県

(Kochi)

(公財)高知県国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Kochi)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.kochi-kia.or.jp/english/index.htm

Desastres: http://www.kochi-kia.or.jp/english/disaster.htm

 

〒780-0870

高知市本町4-1-37

(4-1-37 Honmachi, Kochi-shi, 780-0870)

088-875-0022

(088-875-4929)

福岡県

(Fukuoka)

(公財)福岡県国際交流センター

(Centro de Intercambio Internacional de Fukuoka)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.kokusaihiroba.or.jp/english/

Emergencias: http://www.kokusaihiroba.or.jp/english/project/infomation/life.html

 

〒810-0001

福岡市中央区天神1-1-1 アクロス福岡

(ACROS Fukuoka 1-1-1 Tenjin, Chuo-ku, Fukuoka-shi, 810-0001)

092-725-9204

(092-725-9205)

佐賀県

(Saga)

(公財)佐賀県国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Saga)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.spira.or.jp/

 

〒840-8570

佐賀市城内1-1-59 佐賀県庁内

(Oficina del Gobierno de Saga, 1-1-59 Jonai, Saga-shi, 840-8570)

0952-25-7921

(0952-25-7417)

長崎県

(Nagasaki)

(公財)長崎県国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Nagasaki)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.nia.or.jp/english/index.html

Informaciones: http://www.nia.or.jp/english/gaikoku/index.cgi

 

〒850-0862

長崎市出島町2-11

(2-11 Dejima-cho, Nagasaki-shi, 850-0862)

095-823-3931

(095-822-1551)

熊本県

(Kumamoto)

熊本県国際協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Kumamoto)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.kuma-koku.jp/

 

 

 

〒862-8570

熊本市水前寺6-18-1 熊本県庁本館7F 国際課内

(Dentro de Departamento de Desarrollo Regional,Gobierno de la

Prefectura de Kumamoto 7P, 6-18-1 Suizenji, Kumamoto-shi, 862-8570)

096-385-4488

(096-277-7005)

大分県

(Oita)

(公財)大分県芸術文化スポーツ振興財団

(Fundación para la Promoción del Deporte y la Cultura de Oita) (Oita Prefecture Arts, Culture & Sports Promotion Foundation)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.oitaplaza.jp/english/

 

〒870-0029

大分市高砂町2-33 OASIS ひろば21(B1F) 国際交流プラザ

(Plaza de Intercambio Internacional, Oasis Hiroba 21 (Sótano 1), 2-33 Takasagomachi, Oita-shi, 870-0029)

097-533-4021

(097-533-4052)

宮崎県

(Miyazaki)

(公財)宮崎県国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Miyazaki)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.mif.or.jp/english/

Desastres: http://www.mif.or.jp/japanese/modules/content016/index.php?id=1

 

〒880-0805

宮崎市橘通東4-8-1 カリーノ宮崎8F

(Carino Miyazaki 8P, 4-8-1 Tachibanadori-Higashi, Miyazaki-shi,

880-0805)

0985-32-8457

(0985-32-8512)

鹿児島県

(Kagoshima)

(公財)鹿児島県国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Kagoshima)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.   http://www.synapse.ne.jp/kia/e/index.htm

Desastres: http://www.synapse.ne.jp/kia/e/news/1103eastjapan.html

 

 

〒892-0816

鹿児島市山下町14-50 かごしま県民交流センター1F

(Centro Ciudadano de Intercambio del Gobierno de Kagoshima 1P,

14-50 Yamashita-cho, Kagoshima-shi, 892-0816)

099-221-6620

(099-221-6643)

沖縄県

(Okinawa)

(公財)沖縄県国際交流・人材育成財団

(Fundación para el Desarrollo de Recursos Humanos e Intercambio Internacional de Okinawa)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.oihf.or.jp/

 

 

〒901-2221

宜野湾市伊佐4-2-16

(4-2-16 Isa, Ginowan-shi 901-2221)

 

098-942-9215

(098-942-9218)

 

 

 

 

 

  

ASOCIACIONES DE INTERCAMBIO INTERNACIONAL DE LAS CIUDADES DESIGNADAS POR DECRETO GUBERNAMENTAL

 

Ciudades

 

Nombre de la organización - E-mail - Website

Localización

Teléfono

(Fax)

札幌市

(Ciudad de

Sapporo)

(公財)札幌国際プラザ

(Asociación Plaza Internacional de Sapporo)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.plaza-sapporo.or.jp/en/

Información: http://www.sapporo-lsnet.com/en/

 

〒060-0001

札幌市中央区北1 条西3 札幌MN ビル3F

(Edificio Sapporo MN Piso 3, Nishi 3, Kita 1-jo, Chuo-ku, Sapporo-shi, 060-0001 )

011-211-3670

(011-211-3673)

仙台市

(Ciudad de

Sendai)

(公財)仙台国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Sendai)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.sira.or.jp/icenter/english/index.html

http://www.sira.or.jp/english/index.html

Información: http://www.sira.or.jp/english/info/info.html

 

 

〒980-0856

仙台市青葉区青葉山 仙台国際センター内

(Centro de Intercambio Internacional de Sendai Aoba-Yama, Aoba-ku, Sendai-shi, 980-0856)

022-265-2211

(022-265-2485)

さいたま市

(Ciudad de

Saitama)

(社)さいたま観光国際協会

(Asociación de Intercambio Internacional de la Ciudad de Saitama)

(Saitama Tourism and International Relations Bureau)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.stib.jp/e/index.html

Información: http://www.stib.jp/e/interexchange/foreigner.html

〒330-0055

さいたま市浦和区東高砂町11-1 コムナーレ9F

(Comunale Piso 9, 11-1 Higashitakasago-cho, Urawa-ku,

Saitama 330-0055)

048-813-8500

(048-887-1505)

千葉市

(Ciudad de

Chiba)

(公財)千葉市国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de la Ciudad de Chiba)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.ccia-chiba.or.jp/013spanish/index.html

 

〒260-0013

千葉市中央区中央2-5-1 千葉中央ツインビル2 号館8F

(Chiba chuo twin biru 2 Piso 8 2-5-1 Chuo, Chuo-ku, Chiba 260-0013)

043-202-3000

(043-202-3111)

横浜市

(Ciudad de

Yokohama)

(公財)横浜市国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de la Ciudad de Yokohama)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.yoke.or.jp/spanish/index.html

Desastres: http://www.yoke.or.jp/spanish/spa_earthquake.html

 

〒220-0012

横浜市西区みなとみらい1-1-1 パシフィコ横浜 横浜国際協力セン

ター5F

(Pacifico Yokohama, Centro de Intercambio Internacional de

Yokohama 5P, 1-1-1 Minatomirai, Nishi-ku, Yokohama-shi, 220-0012)

045-222-1171

(045-221-1187)

川崎市

(Ciudad de

Kawasaki)

(公財)川崎市国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de la Ciudad de Kawasaki)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.kian.or.jp/les/

Desastres: http://www.kian.or.jp/les/present/copeearthq.shtml

 

〒211-0033

川崎市中原区木月祗園町2-2 川崎市国際交流センター内

(Centro de Intercambio Internacional de Kawasaki, 2-2 Kizuki Gionmachi, Nakahara-ku, Kawasaki-shi, 211-0033)

 

044-435-7000

(044-435-7010)

静岡市

(Ciudad de

Shizuoka)

静岡市国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Shizuoka)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.samenet.jp/spanish/index.html

Información: http://www.samenet.jp/spanish/guidebook/index.html

 

〒420-0853

静岡市葵区追手町4-16 静岡市クリエーター支援センター1F

(Centro de apoyo a los creadores de Shizuoka Piso 1, 4-16 Otemachi, Aoi-ku, Shizuoka 420-0853)

054-273-5931

(054-273-6474)

浜松市

(Ciudad de

Hamamatsu)

(公財)浜松国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Hamamatsu)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.hi-hice.jp/HICEpo/index.php

Información: http://www.hi-hice.jp/HICEpo/po_info.php

 

〒430-0926

浜松市中区砂山町324-8 第一ビル9F

(Edificio Daiichi Piso 9, 324-8 Sunayama-cho, Naka-ku, Hamamatsu 430-0926)

053-458-2170

(053-458-2197)

名古屋市

(Ciudad de

Nagoya)

(公財)名古屋国際センター

(Centro de Intercambio Internacional de Nagoya)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.nic-nagoya.or.jp/espanol/es/

Desastres:

http://www.nic-nagoya.or.jp/espanol/es/?p=571

〒450-0001

名古屋市中村区那古野1-47-1

(1-47-1 Nagono, Nakamura-ku, Nagoya-shi, 450-0001)

052-581-5674

(052-581-5629)

京都市

(Ciudad de

Kioto)

(公財)京都市国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de la Ciudad de Kioto)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.kcif.or.jp/es

Desastres: http://www.kcif.or.jp/HP/jigyo/saigai/es/kunren/index2014.html

〒606-8536

京都市左京区粟田口鳥居町2-1 (2-1 Torii-cho, Awataguchi,

Sakyo-ku, Kioto-shi, 606-8536)

075-752-3010

(075-752-3510)

大阪市

(Ciudad de

Osaka)

(公財)大阪国際交流センター

(Centro de Intercambio Internacional de Osaka)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.ih-osaka.or.jp/english/

 

〒543-0001

大阪市天王寺区上本町8-2-6

(8-2-6 Uehonmachi, Tennoji-ku, Osaka-shi, 543-0001)

06-6772-5931

(06-6772-7600)

神戸市

(Ciudad de

Kobe)

(公財)神戸国際協力交流センター

(Centro de Cooperación e Intercambio Internacional de

Kobe)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.kicc.jp/kicc/index_esp.html

Información: http://www.kicc.jp/kicc/guide/index_esp.html

〒651-0087

神戸市中央区御幸通8-1-6 神戸国際会館20F

(Kobe Internacional Kaikan 20P, 8-1-6 Gokodori, Chuo-ku, Kobe-shi, 651-0087)

078-291-0641

(078-291-0691)

広島市

(Ciudad de

Hiroshima)

(公財)広島平和文化センター

(Fundación de la Paz y la Cultura de Hiroshima)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.pcf.city.hiroshima.jp/ircd/english/spanish/index(spanish).html

 

〒730-0811

広島市中区中島町1-5 広島国際会議場3F

(Centro Internacional de Conferencia de Hiroshima 3P, 1-5

Nakajima-cho, Naka-ku, Hiroshima-shi, 730-0811)

082-242-8879

(082-242-7452)

北九州市

(Ciudad de

Kitakyushu)

(公財)北九州国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Kitakyushu)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.   http://www.kitaq-koryu.jp/en/

Desastres: http://www.kitaq-koryu.jp/en/disaster/

 

 

〒805-0062

北九州市八幡東区平野1-1-1 国際村交流センター3F

(Centro Internacional de los Pueblos 3P, 1-1-1Hirano, Yahatahigashi-ku, Kitakyushu-shi, 805-0062)

 

093-662-0055

(093-662-6622)

福岡市

(Ciudad de

Fukuoka)

(公財)福岡国際交流協会

(Asociación de Intercambio Internacional de Fukuoka)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.rainbowfia.or.jp/en/

Desastres: http://www.rainbowfia.or.jp/en/foreigner/disaster-prevention.html

 

〒810-0001

福岡市中央区天神1-10-1 福岡市役所北別館5F

(Edificio Norte Anexo del Ayuntamiento de Fukuoka 5P, 1-10-1 Tenjin, Chuo-ku, Fukuoka-shi, 810-0001)

092-733-5630

(092-733-5635)

熊本市

(Ciudad de

Kumamoto)

(一財)熊本市国際交流振興事業 団)

(Kumamoto International Foundation)

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.  http://www.kumamoto-if.or.jp/default_e.asp

http://www.kumamoto-if.or.jp/kcic/default_e.asp

Información: http://www.kumamoto-if.or.jp/info/l_list.asp?LC=e

 

〒860-0806

熊本市中央区花畑町4-18 熊本市国際交流会館内

(4-18 Hanabata-cho,Chuou-ku Kumamoto-shi, 860-0806)

096-359-2121

(096-359-5112)

 

 

 

Leer más ...